← Lexique
H2150hébreu

זַלְזַל

zalzal · /zal-zal'/

Tremblant, brindille

tremulous, i.e. a twig

Étymologie. by reduplication from H2151 (זָלַל);

1
occurrences
1
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Ésaïe 18:5
Dernière apparition
Ésaïe 18:5

Répartition

Fréquence par livre

Ésaïe
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

כִּיkîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexedפָּנִיםpânîym — the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)קָצִירqâtsîyr — severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)תָּמַםtâmam — to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitiveפֶּרַחperach — a calyx (natural or artificial); generally, bloomבֹּסֶרbôçer — {an immature grape}גָּמַלgâmal — to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to weanנִצָּהnitstsâh — a blossomכָּרַתkârath — to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces)מַזְמֵרָהmazmêrâh — a pruningknifeנְטִישָׁהnᵉṭîyshâh — a tendril (as an offshoot)סוּרçûwr — to turn off (literal or figurative)

Concordance

Toutes les occurrences

Ésaïe 18:5

Car avant la moisson, sitôt que le bouton sera venu en sa perfection, et que la fleur sera devenue un raisin se mûrissant, il coupera les rameaux avec des serpes, et il ôtera les sarments, les ayant retranchés.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →