← Lexique
H5328hébreu

נִצָּה

nitstsâh · /nits-tsaw'/

Fleur, floraison

a blossom

Étymologie. feminine of H5322 (נֵץ);

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Job 15:33
Dernière apparition
Ésaïe 18:5

Répartition

Fréquence par livre

Job
1
Ésaïe
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

חָמַסchâmaç — to be violent; by implication, to maltreatגֶּפֶןgephen — a vine (as twining), especially the grapeבֶּסֶרbeçer — an immature grapeשָׁלַךְshâlak — to throw out, down or away (literally or figuratively)זַיִתzayith — an olive (as yielding illuminating oil), the tree, the branch or the berryכִּיkîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexedפָּנִיםpânîym — the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)קָצִירqâtsîyr — severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage)תָּמַםtâmam — to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitiveפֶּרַחperach — a calyx (natural or artificial); generally, bloomבֹּסֶרbôçer — {an immature grape}גָּמַלgâmal — to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean

Concordance

Toutes les occurrences

Job 15:33

On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.

Ésaïe 18:5

Car avant la moisson, sitôt que le bouton sera venu en sa perfection, et que la fleur sera devenue un raisin se mûrissant, il coupera les rameaux avec des serpes, et il ôtera les sarments, les ayant retranchés.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →