← Lexique
G4683grec

σπαργανόω

sparganóō

Emmailloter

from a derivative of the base of G4682 (σπαράσσω) meaning to strap or wrap with strips); to swathe (an infant after the Oriental custom)

Étymologie. from (a strip;

2
occurrences
2
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Luc 2:7
Dernière apparition
Luc 2:12

Répartition

Fréquence par livre

Luc
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

φάτνηphátnē — a crib (for fodder)τίκτωtíktō — to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figurativelyυἱόςhuiós — a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinshipπρωτότοκοςprōtótokos — first-born (usually as noun, literally or figuratively)ἀνακλίνωanaklínō — to lean backδιότιdióti — on the very account that, or inasmuch asεἰμίeimí — I exist (used only when emphatic)τόποςtópos — a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas G5561 (χώρα) is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbardκατάλυμαkatályma — properly, a dissolution (breaking up of a journey), i.e. (by implication) a lodging-placeοὗτοςhoûtos — the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)σύsý — thouσημεῖονsēmeîon — an indication, especially ceremonially or supernaturally

Concordance

Toutes les occurrences

Luc 2:7

Et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, à cause qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie.

Luc 2:12

Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →