← Lexique
G1459grec

ἐγκαταλείπω

enkataleípō

Laisser, abandonner

to leave behind in some place, i.e. (in a good sense) let remain over, or (in a bad sense) to desert

Étymologie. from G1722 (ἐν) and G2641 (καταλείπω);

10
occurrences
10
versets
7
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 27:46
Dernière apparition
Hébreux 13:5

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1
Marc
1
Actes
2
Romains
1
2 Corinthiens
1
2 Timothée
2
Hébreux
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

μέmé — meμήmḗ — (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 (οὐ) expects an affirmative one)) whetherἀλλάallá — properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)περίperí — properly, through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time (with the genitive case denoting the subject or occasion or superlative point; with the accusative case the locality, circuit, matter, circumstance or general period)ἔννατοςénnatos — ninthὥραhṓra — an "hour" (literally or figuratively)ἸησοῦςIēsoûs — Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelitesφωνήphōnḗ — a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or languageμέγαςmégas — big (literally or figuratively, in a very wide application)λέγωlégō — properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 (ἔπω) and G5346 (φημί) generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 (ῥέω) is properly to break silence merely, and G2980 (λαλέω) means an extended or random harangue)); by implication, to meanλαμάlamá — lama (i.e. why)σαβαχθάνιsabachtháni — thou hast left me; sabachthani (i.e. shebakthani), a cry of distress

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 27:46

Et environ les neuf heures Jésus s'écria à haute voix, en disant : Eli, Eli, lamma sabachthani? c'est-à-dire, Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné?

Marc 15:34

Et à neuf heures Jésus cria à haute voix, disant : Eloï, Eloï, lamma sabachthani? c'est-à-dire : Mon Dieu! Mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné?

Actes 2:27

Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.

Actes 2:31

Il a dit de la résurrection de Christ, en la prévoyant, que son âme n'a point été laissée au sépulcre, et que sa chair n'a point senti la corruption.

Romains 9:29

Et comme Esaïe avait dit auparavant : si le Seigneur des armées ne nous eût laissé quelque semence, nous eussions été faits comme Sodome, et eussions été semblables à Gomorrhe.

2 Corinthiens 4:9

Etant persécutés, mais non pas abandonnés; étant abattus, mais non pas perdus.

2 Timothée 4:10

Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il s'en est allé à Thessalonique; Crescens est allé en Galatie; [et] Tite en Dalmatie.

2 Timothée 4:16

Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; [toutefois] que cela ne leur soit point imputé!

Hébreux 10:25

Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé [de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre; et] cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour.

Hébreux 13:5

Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit : je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →