← Lexique
H7054hébreu

קָמָה

qâmâh · /kuw-maw'/

Épi, tige, grain

something that rises, i.e. a stalk of grain

Étymologie. feminine of active participle of H6965 (קוּם);

7
occurrences
6
versets
5
livres
1.17
par verset
Première apparition
Deutéronome 16:9
Dernière apparition
Osée 8:7

Répartition

Fréquence par livre

Deutéronome
1
Juges
2
2 Rois
1
Ésaïe
2
Osée
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

יָשַׁבyâshab — properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marryקָצֵרqâtsêr — short (whether in size, number, life, strength or temper)יָדyâd — a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),חָתַתchâthath — properly, to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fearבּוּשׁbûwsh — properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayedעֶשֶׂבʻeseb — grass (or any tender shoot)שָׂדֶהsâdeh — a field (as flat)יָרָקyârâq — properly, green; concretely, a vegetableדֶּשֶׁאdesheʼ — a sprout; by analogy, grassחָצִירchâtsîyr — grass; also a leek (collectively)גָּגgâg — a roof; by analogy, the top of an altarפָּנִיםpânîym — the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)

Concordance

Toutes les occurrences

Deutéronome 16:9

Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter [ces] sept semaines, depuis que tu auras commencé à mettre la faucille en la moisson.

Juges 15:5

Puis il mit le feu aux flambeaux, et lâcha les [renards] aux bleds des Philistins qui étaient sur le pied; et il brûla tant le bled qui était en gerbes, que celui qui était sur le pied, même jusqu'aux vignes et aux oliviers.

2 Rois 19:26

Il est vrai que leurs habitants étant sans force ont été épouvantés, et confus, et qu'ils sont devenus [comme] l'herbe des champs, [comme] l'herbe verte, [et] le foin des toits, et [comme] la moisson qui a été touchée de la brûlure, avant qu elle soit crue en épi.

Ésaïe 17:5

Et il [en] arrivera comme quand le moissonneur cueille les blés, et qu'il moissonne les épis avec son bras; il [en] arrivera , dis-je, comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïns.

Ésaïe 37:27

Or leurs habitants étant dénués de force ont été épouvantés et confus, et sont devenus [comme] l'herbe des champs; et l'herbe verte, [comme] le foin des toits, qui [est] sec avant qu'il soit monté en tuyau.

Osée 8:7

Parce qu'ils sèment le vent ils recueilleront le tourbillon; et il n'[y aura] point de blé debout; le grain ne fera point de farine, et s'il en fait, les étrangers la dévoreront.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →