← Lexique
G4953grec

σύσσημον

sýssēmon

Signe, signal

a sign in common, i.e. preconcerted signal

Étymologie. neuter of a compound of G4862 (σύν) and the base of G4591 (σημαίνω);

1
occurrences
1
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Marc 14:44
Dernière apparition
Marc 14:44

Répartition

Fréquence par livre

Marc
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

δίδωμιdídōmi — to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)παραδίδωμιparadídōmi — to surrender, i.e yield up, intrust, transmitλέγωlégō — properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 (ἔπω) and G5346 (φημί) generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 (ῥέω) is properly to break silence merely, and G2980 (λαλέω) means an extended or random harangue)); by implication, to meanἄνán — (what-, where-, wither-, who-)soeverφιλέωphiléō — to be a friend to (fond of (an individual or an object)), i.e. have affection for (denoting personal attachment, as a matter of sentiment or feeling; while G25 (ἀγαπάω) is wider, embracing especially the judgment and the deliberate assent of the will as a matter of principle, duty and propriety: the two thus stand related very much as G2309 (θέλω) and G1014 (βούλομαι), or as G2372 (θυμός) and G3563 (νοῦς) respectively; the former being chiefly of the heart and the latter of the head); specially, to kiss (as a mark of tenderness)εἰμίeimí — I exist (used only when emphatic)κρατέωkratéō — to use strength, i.e. seize or retain (literally or figuratively)ἀπάγωapágō — to take off (in various senses)ἀσφαλῶςasphalōs — securely (literally or figuratively)

Concordance

Toutes les occurrences

Marc 14:44

Or celui qui le trahissait avait donné un signal entre eux, disant : celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →