← Lexique
G4429grec

πτύω

ptýō

Cracher

to spit

Étymologie. a primary verb (compare G4428 (πτύσσω));

3
occurrences
3
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Marc 7:33
Dernière apparition
Jean 9:6

Répartition

Fréquence par livre

Marc
2
Jean
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

τυφλόςtyphlós — opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally)ἀπολαμβάνωapolambánō — to receive (specially, in full, or as a host); also to take asideἀπόapó — "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)ὄχλοςóchlos — a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riotκατάkatá — (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)ἴδιοςídios — pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separateβάλλωbállō — to throw (in various applications, more or less violent or intense)δάκτυλοςdáktylos — a fingerοὖςoûs — the ear (physically or mentally)ἅπτωháptō — properly, to fasten to, i.e. (specially) to set on fireγλῶσσαglōssa — the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired)ἐπιλαμβάνομαιepilambánomai — to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively)

Concordance

Toutes les occurrences

Marc 7:33

Et [Jésus] l'ayant tiré à part, hors de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant craché, lui toucha la langue.

Marc 8:23

Alors il prit la main de l'aveugle, et le mena hors de la bourgade, et ayant mis de sa salive sur ses yeux, et posé les mains sur lui, il lui demanda s'il voyait quelque chose.

Jean 9:6

Ayant dit ces paroles, il cracha [en] terre, et fit de la boue avec sa salive, et mit de cette boue sur les yeux de l'aveugle.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →