← Lexique
G3442grec

μονόφθαλμος

monóphthalmos

Borgne, un œil

one-eyed

Étymologie. from G3441 (μόνος) and G3788 (ὀφθαλμός);

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 18:9
Dernière apparition
Marc 9:47

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1
Marc
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

ὀφθαλμόςophthalmós — the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance)σύsý — thouσκανδαλίζωskandalízō — to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure)βάλλωbállō — to throw (in various applications, more or less violent or intense)καλόςkalós — X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthyεἰμίeimí — I exist (used only when emphatic)εἰσέρχομαιeisérchomai — to enter (literally or figuratively)ḗ — disjunctive, or; comparative, thanδύοdýo — "two"γέενναgéenna — valley of (the son of) Hinnom; ge-henna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishmentπῦρpŷr — "fire" (literally or figuratively, specially, lightning)εἰei — if, whether, that, etc.

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 18:9

Et si ton œil te fait broncher, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu.

Marc 9:47

Et si ton œil te fait broncher, arrache-le : il vaut mieux que tu entres dans le Royaume de Dieu n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et être jeté dans la géhenne du feu;

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →