← Lexique
G3060grec

λοίδορος

loídoros

Injurieux, insulteur, diffamateur

abusive, i.e. a blackguard

Étymologie. from (mischief);

2
occurrences
2
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
1 Corinthiens 5:11
Dernière apparition
1 Corinthiens 6:10

Répartition

Fréquence par livre

1 Corinthiens
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

πλεονέκτηςpleonéktēs — holding (desiring) more, i.e. eager for gain (avaricious, hence a defrauder)μέθυσοςméthysos — tipsy, i.e. (as noun) a sotἅρπαξhárpax — rapaciousνῦνnŷn — "now" (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediateγράφωgráphō — to "grave", especially to write; figuratively, to describeσύsý — thouμήmḗ — (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 (οὐ) expects an affirmative one)) whetherσυναναμίγνυμιsynanamígnymi — to mix up together, i.e. (figurative) associate withἐάνeán — a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertaintyτὶςtìs — some or any person or objectἀδελφόςadelphós — a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1 (Α))ὀνομάζωonomázō — to name, i.e. assign an appellation; by extension, to utter, mention, profess

Concordance

Toutes les occurrences

1 Corinthiens 5:11

Or maintenant, je vous écris que vous ne vous mêliez point avec eux; c'est-à-dire, que si quelqu'un qui se nomme frère, est fornicateur, ou avare, ou idolâtre, ou médisant, ou ivrogne, ou ravisseur, vous ne mangiez pas même avec un tel homme.

1 Corinthiens 6:10

Ne vous trompez point vous-mêmes : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni ceux qui commettent des péchés contre nature, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs, n'hériteront point le royaume de Dieu.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →