← Lexique
G297grec

ἀμφότερος

amphóteros

Tous deux, les deux

(in plural) both

Étymologie. comparative of (around);

15
occurrences
15
versets
4
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 9:17
Dernière apparition
Éphésiens 2:18

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
3
Luc
6
Actes
3
Éphésiens
3

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

εἰμίeimí — I exist (used only when emphatic)μήmḗ — (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 (οὐ) expects an affirmative one)) whetherπνεῦμαpneûma — a current of air, i.e. breath (blast) or a breeze; by analogy or figuratively, a spirit, i.e. (human) the rational soul, (by implication) vital principle, mental disposition, etc., or (superhuman) an angel, demon, or (divine) God, Christ's spirit, the Holy Spiritεἷςheîs — oneοἶνοςoînos — "wine" (literally or figuratively)νέοςnéos — "new", i.e. (of persons) youthful, or (of things) fresh; figuratively, regenerateἀσκόςaskós — a leathern (or skin) bag used as a bottleἀλλάallá — properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)καινόςkainós — newσυντηρέωsyntēréō — to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey)ἀφίημιaphíēmi — an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow)μέmé — me

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 9:17

On ne met pas non plus le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement les vaisseaux se rompent, et le vin se répand, et les vaisseaux périssent; mais on met le vin nouveau dans des vaisseaux neufs, et l'un et l'autre se conservent.

Matthieu 13:30

Laissez-les croître tous deux ensemble, jusqu'à la moisson; et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : cueillez premièrement l'ivraie, et la liez en faisceaux pour la brûler; mais assemblez le blé dans mon grenier.

Matthieu 15:14

Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un [autre] aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.

Luc 1:6

Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements, et dans [toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche.

Luc 1:7

Et ils n'avaient point d'enfants, à cause qu'Elisabeth était stérile; et qu'ils étaient fort avancés en âge.

Luc 5:7

Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre nacelle, de venir les aider; et étant venus, ils remplirent les deux nacelles, tellement qu'elles s'enfonçaient.

Luc 5:38

Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs; et ainsi ils se conservent l'un et l'autre.

Luc 6:39

Il leur disait aussi [cette] similitude : est-il possible qu'un aveugle puisse mener un [autre] aveugle? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?

Luc 7:42

Et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l'un et à l'autre; dis donc, lequel d'eux l'aimera le plus?

Actes 8:38

Et ayant commandé qu'on arrêtât le chariot, ils descendirent tous deux dans l'eau, Philippe et l'Eunuque; et [Philippe] le baptisa.

Actes 19:16

Et l'homme en qui était le malin esprit, sauta sur eux, et s'en étant rendu le maître, les traita si mal, qu'ils s'enfuirent de cette maison tout nus et blessés.

Actes 23:8

Car les Sadducéens disent qu'il n'y a point de résurrection, ni d'Ange, ni d'esprit, mais les Pharisiens soutiennent l'un et l'autre.

Éphésiens 2:14

Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;

Éphésiens 2:16

Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.

Éphésiens 2:18

Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →