← Lexique
H6093hébreu

עִצָּבוֹן

ʻitstsâbôwn · /its-tsaw-bone'/

Labeur, peine, douleur

worrisomeness, i.e. labor or pain

Étymologie. from H6087 (עָצַב);

3
occurrences
3
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Genèse 3:16
Dernière apparition
Genèse 5:29

Répartition

Fréquence par livre

Genèse
3

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

אִשָּׁהʼishshâh — a womanמִןmin — properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many sensesאָרַרʼârar — to execrateאֲדָמָהʼădâmâh — soil (from its general redness)אֵלʼêl — near, with or among; often in general, toרָבָהrâbâh — to increase (in whatever respect)הֵרוֹןhêrôwn — pregnancyעֶצֶבʻetseb — an earthen vessel; usually (painful) toil; also a pang (whether of body or mind)יָלַדyâlad — to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineageבֵּןbên — a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)אִישׁʼîysh — a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)תְּשׁוּקָהtᵉshûwqâh — a longing

Concordance

Toutes les occurrences

Genèse 3:16

[Et] il dit à la femme : J'augmenterai beaucoup ton travail et ta grossesse; tu enfanteras en travail les enfants; tes désirs se [rapporteront] à ton mari, et il dominera sur toi.

Genèse 3:17

Puis il dit à Adam : Parce que tu as obéi à la parole de ta femme, et que tu as mangé [du fruit] de l'arbre duquel je t'avais commandé, en disant : Tu n'en mangeras point, la terre sera maudite à cause de toi; tu en mangeras [les fruits] en travail, tous les jours de ta vie.

Genèse 5:29

Et il le nomma Noé, en disant : Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →