← Lexique
G712grec

ἄριστον

áriston

Repas, dîner, déjeuner

the best meal (or breakfast; perhaps from ("early")), i.e. luncheon

Étymologie. apparently neuter of a superlative from the same as G730 (ἄῤῥην);

3
occurrences
3
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 22:4
Dernière apparition
Luc 14:12

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1
Luc
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

λέγωlégō — properly, to "lay" forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 (ἔπω) and G5346 (φημί) generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 (ῥέω) is properly to break silence merely, and G2980 (λαλέω) means an extended or random harangue)); by implication, to meanκαλέωkaléō — to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)πάλινpálin — (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other handἀποστέλλωapostéllō — set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figurativelyἄλλοςállos — "else," i.e. different (in many applications)δοῦλοςdoûlos — a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency)ἔπωépō — to speak or say (by word or writing)ἰδούidoú — used as imperative lo!; μέmé — meἑτοιμάζωhetoimázō — to prepareταῦροςtaûros — a bullockσιτιστόςsitistós — grained, i.e. fatted

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 22:4

Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : dites à ceux qui étaient conviés : voici, j'ai apprêté mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tuées, et tout est prêt; venez aux noces.

Luc 11:38

Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner.

Luc 14:12

Il disait aussi à celui qui l'avait convié : quand tu fais un dîner ou un souper, n'invite point tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni tes riches voisins; de peur qu'ils ne te convient à leur tour, et que la pareille ne te soit rendue.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →