← Lexique
G2655grec

καταναρκάω

katanarkáō

Paresseux, lourd, coûteux

to grow utterly torpid, i.e. (by implication) slothful (figuratively, expensive)

Étymologie. from G2596 (κατά) and (to be numb);

3
occurrences
3
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
2 Corinthiens 11:9
Dernière apparition
2 Corinthiens 12:14

Répartition

Fréquence par livre

2 Corinthiens
3

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

σύsý — thouμέmé — meἔρχομαιérchomai — to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)οὗτοςhoûtos — the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated)πάρειμιpáreimi — to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) propertyὑστερέωhysteréō — to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient)οὐδείςoudeís — not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothingὑστέρημαhystérēma — a deficit; specially, povertyπροσαναπληρόωprosanaplēróō — to fill up further, i.e. furnish fullyἀδελφόςadelphós — a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1 (Α))ἀπόapó — "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)ΜακεδονίαMakedonía — Macedonia, a region of Greece

Concordance

Toutes les occurrences

2 Corinthiens 11:9

Et lorsque j'étais avec vous, et que j'ai été en nécessité, je ne me suis point relâché du travail afin de n'être à charge à personne; car les frères qui étaient venus de Macédoine ont suppléé à ce qui me manquait ; et je me suis gardé de vous être à charge en aucune chose, et je m'en garderai encore.

2 Corinthiens 12:13

Car en quoi avez-vous été inférieurs aux autres Églises, sinon en ce que je ne suis point devenu lâche au travail à votre préjudice? Pardonnez-moi ce tort.

2 Corinthiens 12:14

Voici pour la troisième fois que je suis prêt d'aller vers vous; et je ne m'épargnerai pas à travailler, pour ne vous être point à charge; car je ne demande pas votre bien, mais c'est vous-mêmes [que je demande]; aussi ce ne sont pas les enfants qui doivent faire amas pour leurs pères, mais les pères pour leurs enfants.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →