← Lexique
G1915grec

ἐπίβλημα

epíblēma

Pièce, morceau

a patch

Étymologie. from G1911 (ἐπιβάλλω);

4
occurrences
3
versets
3
livres
1.33
par verset
Première apparition
Matthieu 9:16
Dernière apparition
Luc 5:36

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1
Marc
1
Luc
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

οὐδείςoudeís — not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothingἐπίepí — properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.ἱμάτιονhimátion — a dress (inner or outer)παλαιόςpalaiós — antique, i.e. not recent, worn outἀπόapó — "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)ἐπιβάλλωepibállō — to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force); specially (with G1438 (ἑαυτοῦ) implied) to reflect; impersonally, to belong toῥάκοςrhákos — a "rag," i.e. piece of clothἄγναφοςágnaphos — properly, unfulled, i.e. (by implication) new (cloth)αἴρωaírō — to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism (compare H05375) to expiate sinπλήρωμαplḗrōma — repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled (as container, performance, period)χείρωνcheírōn — from an obsolete equivalent (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally)σχίσμαschísma — a split or gap ("schism"), literally or figuratively

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 9:16

Aussi personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux habit; car ce qui est mis pour remplir, emporte de l'habit, et la déchirure en est plus grande.

Marc 2:21

Aussi personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieux vêtement; autrement la pièce du drap neuf emporte du vieux, et la déchirure en est plus grande.

Luc 5:36

Puis il leur dit cette similitude : personne ne met une pièce d'un vêtement neuf à un vieux vêtement; autrement le neuf déchire [le vieux], et la pièce du neuf ne se rapporte point au vieux.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →