← Lexique
G1877grec

ἐπανάγω

epanágō

Lancer, retourner, mettre à la mer

to lead up on, i.e. (technical) to put out (to sea); (intransitively) to return

Étymologie. from G1909 (ἐπί) and G321 (ἀνάγω);

3
occurrences
3
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 21:18
Dernière apparition
Luc 5:4

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1
Luc
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

ΣίμωνSímōn — Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelitesπρωΐprōḯ — at dawn; by implication, the day-break watchπόλιςpólis — a town (properly, with walls, of greater or less size)πεινάωpeináō — "pine"); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to craveἐμβαίνωembaínō — to walk on, i.e. embark (aboard a vessel), reach (a pool)εἷςheîs — oneπλοῖονploîon — a sailer, i.e. vesselεἰμίeimí — I exist (used only when emphatic)ἐρωτάωerōtáō — to interrogate; by implication, to requestἀπόapó — "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)γῆgē — soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application)ὀλίγοςolígos — puny (in extent, degree, number, duration or value); especially neuter (adverbially) somewhat

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 21:18

Or le matin, comme il retournait à la ville, il eut faim.

Luc 5:3

Et il le pria de la mener un peu loin de terre; puis s'étant assis, il enseignait les troupes de dessus la nacelle.

Luc 5:4

Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour pêcher.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →