Que signifie « Alléluia » dans la Bible ?
Alléluia vient de l'hébreu hallelou-Yah : « louez Yah », Yah étant la forme courte du nom de Dieu. Ce n'est pas une exclamation vague, c'est un impératif pluriel : un ordre de louange lancé à une assemblée. Et le mot est bien plus rare dans ta Bible française que tu ne le penses : la Segond ne l'écrit que quatre fois, toutes au même chapitre.
Origine
הַלְלוּ־יָהּ (hallelou-Yah), hébreu : louez Yah (forme courte de YHWH, l'Éternel).
Entrée du lexique : allèlouïa (grec) (G239)
Quatre occurrences en français, des dizaines en hébreu
Le compte a de quoi surprendre : quatre Alléluia dans toute la Segond, tous en Apocalypse 19. « Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait : Alléluia ! » (), puis versets 3, 4 et 6. C'est le chant de victoire du ciel après la chute de Babylone.
L'Ancien Testament en est pourtant rempli, mais en traduction. Partout où le texte hébreu des Psaumes lance hallelou-Yah, la Segond écrit : « Louez l'Éternel ! » Le premier de la série se trouve à la fin du Psaume 104 : « Mon âme, bénis l'Éternel ! Louez l'Éternel ! » (), et le livre se referme dessus : « Louez l'Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! » (). Les Psaumes 146 à 150, que la tradition appelle le Hallel final, commencent et finissent tous par ce mot.
Le grec de l'Apocalypse, lui, n'a pas traduit : il a translittéré l'hébreu, allèlouïa. C'est pour ça que le mot surgit tel quel dans le dernier livre de la Bible : le ciel loue Dieu dans le vocabulaire des Psaumes, et la boucle est bouclée, la louange d'Israël devient celle de « la foule nombreuse » de toutes les nations.
Le mot en situation, dans le texte
« Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l’Éternel ! Louez l’Éternel ! »
« Louez l’Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l’étendue, où éclate sa puissance ! »
« Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix forte d’une foule nombreuse qui disait : Alléluia ! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu, »
« Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant : Alléluia ! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne. »
Les questions qui suivent
Pourquoi la Segond n'écrit-elle Alléluia que quatre fois ?
Par choix de traduction. Dans les Psaumes, elle traduit l'hébreu hallelou-Yah par « Louez l'Éternel ! » ; dans l'Apocalypse, elle suit le grec qui a gardé le mot hébreu tel quel. Le mot est donc partout dans les Psaumes, mais sous sa forme traduite.
Alléluia et hallelujah, c'est le même mot ?
Oui : deux translittérations du même hébreu hallelou-Yah, l'une passée par le grec et le latin (alléluia), l'autre calquée plus directement sur l'hébreu (hallelujah), courante dans le monde anglophone.
Que veut dire « Yah » dans alléluia ?
C'est la forme courte du nom propre de Dieu, le tétragramme YHWH, que la Segond traduit « l'Éternel ». Alléluia contient donc le nom de Dieu : c'est ce qui le distingue d'un simple cri de joie.
Où trouve-t-on les Alléluia dans la Bible ?
Sous leur forme translittérée : uniquement en Apocalypse 19 (versets 1, 3, 4 et 6), le chant de victoire du ciel. Sous leur forme traduite « Louez l'Éternel » : dans les Psaumes, massivement dans les cinq derniers, les Psaumes 146 à 150.
En une phrase
Alléluia, « louez l'Éternel » en hébreu, n'apparaît que quatre fois tel quel dans la Segond, en Apocalypse 19, mais court à travers tous les Psaumes sous sa forme traduite.
Tu veux lire les cinq Psaumes du Hallel final d'un trait ? Ouvre-les avec le chatbot.