← Lexique
H8190hébreu

שַׁעַשְׁגַּז

Shaʻashgaz · /shah-ash-gaz'/

Shaashgaz

Shaashgaz, a eunuch of Xerxes

Étymologie. of Persian derivation;

1
occurrences
1
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Esther 2:14
Dernière apparition
Esther 2:14

Répartition

Fréquence par livre

Esther
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

עֶרֶבʻereb — duskהוּאhûwʼ — he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or areבֹּקֶרbôqer — properly, dawn (as the break of day); generally, morningשׁוּבshûwb — to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, againאֵלʼêl — near, with or among; often in general, toבַּיִתbayith — a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)אִשָּׁהʼishshâh — a womanשֵׁנִיshênîy — properly, double, i.e. second; also adverbially, againיָדyâd — a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),סָרִיסçârîyç — a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of stateמֶלֶךְmelek — a kingשָׁמַרshâmar — properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.

Concordance

Toutes les occurrences

Esther 2:14

Elle y entrait sur le soir, et sur le matin elle retournait dans le second hôtel des femmes sous la charge de Sahasgaz Eunuque du Roi, gardien des concubines; [et] elle n'entrait plus vers le Roi, si ce n'est que le Roi la voulût, et qu'elle fût appelée nommément.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →