← Lexique
H1811hébreu

דָּלַף

dâlaph · /daw-laf'/

Goutter, pleurer, fondre

to drip; by implication, to weep

Étymologie. a primitive root;

3
occurrences
3
versets
3
livres
1
par verset
Première apparition
Job 16:20
Dernière apparition
Ecclésiaste 10:18

Répartition

Fréquence par livre

Job
1
Psaume
1
Ecclésiaste
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

לוּץlûwts — properly, to make mouths at, i.e. to scoff; hence (from the effort to pronounce a foreign language) to interpret, or (generally) intercedeרֵעַrêaʻ — an associate (more or less close)אֵלʼêl — near, with or among; often in general, toאֱלוֹהַּʼĕlôwahh — a deity or the Deityעַיִןʻayin — an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)נֶפֶשׁnephesh — properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)תּוּגָהtûwgâh — depression (of spirits); concretely a griefקוּםqûwm — to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)דָּבָרdâbâr — a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeעַצְלָהʻatslâh — (as abstractly) indolenceמָכַךְmâkak — to tumble (in ruins); figuratively, to perishמְקָרֶהmᵉqâreh — properly, something meeting, i.e. a frame (of timbers)

Concordance

Toutes les occurrences

Job 16:20

Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.

Psaume 119:28

Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.

Ecclésiaste 10:18

A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →