← Lexique
H1536hébreu

גִּלְגָּל

gilgâl · /ghil-gawl'/

Roue, tourbillon, poussière

{a wheel; by analogy, a whirlwind; also dust (as whirled)}

Étymologie. a variation of H1534 (גַּלְגַּל)

1
occurrences
1
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Ésaïe 28:28
Dernière apparition
Ésaïe 28:28

Répartition

Fréquence par livre

Ésaïe
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

לֶחֶםlechem — food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)דָּקַקdâqaq — to crush (or intransitively) crumbleכִּיkîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexedלֹאlôʼ — not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particlesנֶצַחnetsach — properly, a goal, i.e. the bright object at adistance travelled towards; hence (figuratively), splendor, or (subjectively) truthfulness, or (objectively) confidence; but usually (adverbially), continually (i.e. to the most distant point of view)דּוּשׁdûwsh — to trample or threshהָמַםhâmam — properly, to put in commotion; by implication, to disturb, drive, destroyעֲגָלָהʻăgâlâh — something revolving, i.e. a wheeled vehicleפָּרָשׁpârâsh — a steed (as stretched out to a vehicle, not single nor for mounting ); also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry

Concordance

Toutes les occurrences

Ésaïe 28:28

Le [blé dont on fait le] pain se menuise,car [le laboureur] ne saurait jamais le fouler entièrement, et quoiqu'il l'écrase avec la roue de son chariot, néanmoins il ne le menuisera pas avec ses chevaux.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →