← Lexique
H1469hébreu

גּוֹזָל

gôwzâl · /go-zawl'/

Oisillon, pigeonneau

a nestling (as being comparatively nude of feathers)

Étymologie. or (shortened) גֹזָלlemma גזָל missing vowel, corrected to גֹזָל; from H1497 (גָּזַל);

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Genèse 15:9
Dernière apparition
Deutéronome 32:11

Répartition

Fréquence par livre

Genèse
1
Deutéronome
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

לָקַחlâqach — to take (in the widest variety of applications)אֵלʼêl — near, with or among; often in general, toH9030עֶגְלָהʻeglâh — a (female) calf, especially one nearly grown (i.e. a heifer)שָׁלַשׁshâlash — to be (causatively, make) triplicate (by restoration, in portions, strands, days or years)עֵזʻêz — a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used elliptically for goat's hair)אַיִלʼayil — properly, strength; hence, anything strong; specifically a chief (politically); also a ram (from his strength); a pilaster (as a strong support); an oak or other strong treeתּוֹרtôwr — a ring-dove, often (figuratively) as a term of endearmentנֶשֶׁרnesher — the eagle (or other large bird of prey)עוּרʻûwr — to wake (literally or figuratively)קֵןqên — a nest (as fixed), sometimes including the nestlings; figuratively, a chamber or dwellingעַלʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications

Concordance

Toutes les occurrences

Genèse 15:9

Et il lui répondit : Prends une génisse de trois ans, et une chèvre de trois ans, et un bélier de trois ans, une tourterelle, et un pigeon.

Deutéronome 32:11

Comme l'aigle émeut sa nichée, couve ses petits, étend ses ailes, les accueille, [et] les porte sur ses ailes;

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →