← Lexique
G4618grec

σιτευτός

siteutós

Engraissé, gras

grain-fed, i.e. fattened

Étymologie. from a derivative of G4621 (σῖτος);

3
occurrences
3
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Luc 15:23
Dernière apparition
Luc 15:30

Répartition

Fréquence par livre

Luc
3

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

μόσχοςmóschos — a young bullockθύωthýō — properly, to rush (breathe hard, blow, smoke), i.e. (by implication) to sacrifice (properly, by fire, but genitive case); by extension to immolate (slaughter for any purpose)σύsý — thouφέρωphérō — to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)φάγωphágō — to eat (literally or figuratively)εὐφραίνωeuphraínō — to put (middle voice or passively, be) in a good frame of mind, i.e. rejoiceἔπωépō — to speak or say (by word or writing)ἀδελφόςadelphós — a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1 (Α))ἥκωhḗkō — to arrive, i.e. be present (literally or figuratively)πατήρpatḗr — a "father" (literally or figuratively, near or more remote)ὑγιαίνωhygiaínō — to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine)ἀπολαμβάνωapolambánō — to receive (specially, in full, or as a host); also to take aside

Concordance

Toutes les occurrences

Luc 15:23

Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant.

Luc 15:27

Et [ce serviteur] lui dit : ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu'il l'a recouvré sain et sauf.

Luc 15:30

Mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est venu, tu lui as tué le veau gras.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →