← Lexique
G4264grec

προβιβάζω

probibázō

Pousser en avant, instiguer

to force forward, i.e. bring to the front, instigate

Étymologie. from G4253 (πρό) and a reduplicated form of G971 (βιάζω);

1
occurrences
1
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Matthieu 14:8
Dernière apparition
Matthieu 14:8

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

ὑπόhypó — under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))μήτηρmḗtēr — a "mother" (literally or figuratively, immediate or remote)δίδωμιdídōmi — to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)μέmé — meφημίphēmí — to show or make known one's thoughts, i.e. speak or sayὧδεhōde — in this same spot, i.e. here or hitherἐπίepí — properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.πίναξpínax — a plateκεφαλήkephalḗ — the head (as the part most readily taken hold of), literally or figurativelyἸωάννηςIōánnēs — Joannes (i.e. Jochanan), the name of four IsraelitesΒαπτιστήςBaptistḗs — a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 14:8

Elle donc étant poussée auparavant par sa mère, lui dit : donne-moi ici dans un plat la tête de Jean Baptiste.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →