← Lexique
H904hébreu

בִּגְתָן

Bigthân · /big-thawn'/

Bigthan, bigthana (personne)

Bigthan or Bigthana, a eunuch of Xerxes

Étymologie. or בִּגְתָנָא; of similar derivation to H903 (בִּגְתָא);

2
occurrences
2
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Esther 2:21
Dernière apparition
Esther 6:2

Répartition

Fréquence par livre

Esther
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

מׇרְדְּכַיMordᵉkay — Mordecai, an Israeliteמֶלֶךְmelek — a kingתֶּרֶשׁTeresh — Teresh, a eunuch of Xerxesשְׁנַיִםshᵉnayim — two; also (as ordinal) twofoldסָרִיסçârîyç — a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of stateשָׁמַרshâmar — properly, to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.סַףçaph — a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine)בָּקַשׁbâqash — to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive afterשָׁלַחshâlach — to send away, for, or out (in a great variety of applications)יָדyâd — a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),אֲחַשְׁוֵרוֹשׁʼĂchashvêrôwsh — Achashverosh (i.e. Ahasuerus or Artaxerxes, but in this case Xerxes), the title (rather than name) of a Persian kingיוֹםyôwm — a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)

Concordance

Toutes les occurrences

Esther 2:21

En ces jours-là, Mardochée étant assis à la porte du Roi, Bigthan et Térès, deux des Eunuques du Roi d'entre ceux qui gardaient l'entrée, se mutinèrent, et ils cherchaient de mettre la main sur le Roi Assuérus.

Esther 6:2

Et il trouva écrit que Mardochée avait donné avis [de la conspiration] de Bigthana et de Térès, deux des Eunuques du Roi, d'entre ceux qui gardaient l'entrée, lesquels avaient cherché de mettre la main sur le Roi Assuérus.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →