← Lexique
H8366hébreu

שָׁתַן

shâthan · /shaw-than'/

Uriner, pisser

(causatively) to make water, i.e. urinate

Étymologie. a primitive root;

6
occurrences
6
versets
3
livres
1
par verset
Première apparition
1 Samuel 25:22
Dernière apparition
2 Rois 9:8

Répartition

Fréquence par livre

1 Samuel
2
1 Rois
3
2 Rois
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

קִירqîyr — a wall (as built in a trench)יִשְׂרָאֵלYisrâʼêl — Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterityעַדʻad — as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)בַּיִתbayith — a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)כָּרַתkârath — to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces)עָצָרʻâtsâr — to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assembleעָזַבʻâzab — to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.אִםʼim — used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, notשָׁאַרshâʼar — properly, to swell up, i.e. be (causatively, make) redundantH9033בֹּקֶרbôqer — properly, dawn (as the break of day); generally, morningהֵןhên — lo!; also (as expressing surprise) if

Concordance

Toutes les occurrences

1 Samuel 25:22

Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi il y ajoute, si d'ici au matin je laisse rien de tout ce qui appartient à [Nabal], depuis l'homme jusqu'à un chien.

1 Samuel 25:34

Car certainement l'Eternel le Dieu d'Israël qui m'a empêché de te faire du mal, est vivant, que si tu ne te fusses hâtée, et ne fusses venue au devant de moi, il ne fût rien demeuré de reste à Nabal d'ici au matin, soit homme soit bête.

1 Rois 14:10

A cause de cela, voici, je m'en vais amener du mal sur la maison de Jéroboam, et je retrancherai ce qui appartient à Jéroboam, depuis l'homme jusqu'à un chien, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël, et je raclerai la maison de Jéroboam, comme on racle la fiente, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus.

1 Rois 16:11

Et comme il entrait en son règne, sitôt qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Bahasa; il n'en laissa rien depuis l'homme jusqu'à un chien; [il ne lui laissa] ni parent, ni ami.

1 Rois 21:21

Voici je m'en vais amener du mal sur toi, et je t'exterminerai entièrement; et depuis l'homme jusqu'à un chien, je retrancherai ce qui appartient à Achab, tant ce qui est serré, que ce qui est délaissé en Israël.

2 Rois 9:8

Et toute la maison d'Achab périra, et je retrancherai à Achab depuis l'homme jusqu'à un chien, tant ce qui est serré que ce qui est délaissé en Israël.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →