← Lexique
H7511hébreu

רָפַס

râphaç · /raw-fas'/

Piétiner, s'humilier

to trample, i.e. prostrate

Étymologie. a primitive root;

1
occurrences
1
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Proverbes 6:3
Dernière apparition
Proverbes 6:3

Répartition

Fréquence par livre

Proverbes
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

זֹאתzôʼth — this (often used adverb)אֵפוֹʼêphôw — strictly a demonstrative particle, here; but used of time, now or thenבֵּןbên — a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)נָצַלnâtsal — to snatch away, whether in a good or a bad senseכִּיkîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexedכַּףkaph — the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, powerרֵעַrêaʻ — an associate (more or less close)הָלַךְhâlak — to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)רָהַבrâhab — to urge severely, i.e. (figuratively) importune, embolden, capture, act insolently

Concordance

Toutes les occurrences

Proverbes 6:3

Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →