← Lexique
H5764hébreu

עוּל

ʻûwl · /ool/

Bébé, nourrisson, enfant

a babe

Étymologie. from H5763 (עוּל);

2
occurrences
2
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Ésaïe 49:15
Dernière apparition
Ésaïe 65:20

Répartition

Fréquence par livre

Ésaïe
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

בֵּןbên — a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)לֹאlôʼ — not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particlesשָׁכַחshâkach — to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attentionאִשָּׁהʼishshâh — a womanרָחַםrâcham — to fondle; by implication, to love, especially to compassionateבֶּטֶןbeṭen — the belly, especially the womb; also the bosom or body of anythingגַּםgam — properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...andאֵלֶּהʼêl-leh — these or thoseאָנֹכִיʼânôkîy — Iשָׁםshâm — there (transferring to time) then; often thither, or thenceעוֹדʻôwd — properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, moreיוֹםyôwm — a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)

Concordance

Toutes les occurrences

Ésaïe 49:15

La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitié du fils de son ventre? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t'oublierai-je pas, moi

Ésaïe 65:20

Il n'y aura plus désormais aucun enfant né depuis peu de jours, ni aucun vieillard qui n'accomplisse ses jours; car celui qui mourra âgé de cent ans [sera encore] jeune; mais le pécheur âgé de cent ans sera maudit.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →