← Lexique
H492hébreu

אַלְמֹנִי

ʼalmônîy · /al-mo-nee'/

Quelqu'un, tel

some one (i.e. so and so, without giving the name of the person or place)

Étymologie. from H489 (אַלְמֹן) in the sense of concealment;

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Ruth 4:1
Dernière apparition
2 Rois 6:8

Répartition

Fréquence par livre

Ruth
1
2 Rois
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

פְּלֹנִיpᵉlônîy — such a one, i.e. a specified personבֹּעַזBôʻaz — Boaz, the ancestor of David; also the name of a pillar in front of the templeעָלָהʻâlâh — to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurativeשַׁעַרshaʻar — an opening, i.e. door or gateיָשַׁבyâshab — properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marryשָׁםshâm — there (transferring to time) then; often thither, or thenceהִנֵּהhinnêh — lo!גָּאַלgâʼal — to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.)עָבַרʻâbar — to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)דָבַרdâbar — perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdueסוּרçûwr — to turn off (literal or figurative)פֹּהpôh — this place (French ici), i.e. here or hence

Concordance

Toutes les occurrences

Ruth 4:1

Booz donc monta à la porte, et s'y assit. Et voici, celui qui avait le droit de retrait lignager, [et] duquel Booz avait parlé, passait; et Booz [lui] dit : Toi un tel, détourne-toi, [et] assieds-toi ici. Et il se détourna, et s'assit.

2 Rois 6:8

Or le Roi de Syrie faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, et disait : En un tel et un tel lieu sera mon camp.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →