← Lexique
H3811hébreu

לָאָה

lâʼâh · /law-aw'/

Fatiguer, dégoûter, s'épuiser

to tire; (figuratively) to be (or make) disgusted

Étymologie. a primitive root;

17
occurrences
16
versets
8
livres
1.06
par verset
Première apparition
Genèse 19:11
Dernière apparition
Michée 6:3

Répartition

Fréquence par livre

Genèse
1
Exode
1
Job
3
Proverbes
1
Ésaïe
5
Jérémie
4
Ézéchiel
1
Michée
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

כִּיkîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexedעַלʻal — above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applicationsאֵלʼêl — near, with or among; often in general, toיָכֹלyâkôl — to be able, literally (can, could) or morally (may, might)לֹאlôʼ — not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particlesאֱנוֹשׁʼĕnôwsh — a man in general (singly or collectively)בַּיִתbayith — a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)עַדʻad — as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)מִןmin — properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many sensesעָצָרʻâtsâr — to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assembleעַתָּהʻattâh — at this time, whether adverb, conjunction or expletiveיָדyâd — a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Concordance

Toutes les occurrences

Genèse 19:11

Et ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à la porte de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte.

Exode 7:18

Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour [trouver] à boire des eaux du fleuve.

Job 4:2

Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?

Job 4:5

Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.

Job 16:7

Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;

Proverbes 26:15

Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.

Ésaïe 1:14

Mon âme hait vos nouvelles Lunes, et vos fêtes solennelles; elles me sont fâcheuses, je suis las de les supporter.

Ésaïe 7:13

Alors [Esaïe] dit; ecoutez maintenant, ô Maison de David! Vous est-ce peu de chose de travailler les hommes, que vous travailliez aussi mon Dieu?

Ésaïe 16:12

Et il arrivera qu'on verra que Moab se lassera [pour aller] au haut lieu, et qu'il entrera en son saint lieu pour prier; mais il ne pourra rien obtenir.

Ésaïe 47:13

Tu t'es lassée à force de demander des conseils. Que les spectateurs des cieux qui contemplent les étoiles, et qui font [leurs] prédictions selon les lunes, comparaissent maintenant, et qu'ils te délivrent des choses qui viendront sur toi.

Jérémie 6:11

C'est pourquoi je suis plein de la fureur de l'Eternel, et je suis las de la retenir, de sorte que je la répandrai sur les enfants par la rue, et sur l'assemblée des jeunes gens, même le mari sera pris avec la femme, et l'homme âgé avec celui qui est rassasié de jours.

Jérémie 12:5

Si tu as couru avec les gens de pied, et qu'ils t'aient lassé, comment te mêleras-tu parmi les chevaux? et si tu t'es cru en sûreté dans une terre de paix, que feras-tu lorsque le Jourdain sera enflé?

Jérémie 15:6

Tu m'as abandonné, dit l'Eternel, et tu t'en es allée en arrière; c'est pourquoi j'étendrai ma main sur toi, et je te détruirai; je suis las de me repentir.

Jérémie 20:9

C'est pourquoi j'ai dit : je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son Nom; mais il y a eu dans mon cœur [comme] un feu ardent, renfermé dans mes os; je suis las de le porter, et je n'en puis plus.

Ézéchiel 24:12

Elle m'a travaillé par des mensonges, et sa grosse écume n'est point sortie d'elle; son écume s'en ira au feu.

Michée 6:3

Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →