← Lexique
H2163hébreu

זָמַן

zâman · /zaw-man'/

Fixer, désigner

to fix (a time)

Étymologie. a primitive root;

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Esdras 10:14
Dernière apparition
Néhémie 13:31

Répartition

Fréquence par livre

Esdras
1
Néhémie
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

עֵתʻêth — time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.עָמַדʻâmad — to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)נָאnâʼ — 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunctionשַׂרsar — a head person (of any rank or class)קָהָלqâhâl — assemblage (usually concretely)עִירʻîyr — a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)יָשַׁבyâshab — properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marryאִשָּׁהʼishshâh — a womanנׇכְרִיnokrîy — strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful)עִםʻim — adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)זָקֵןzâqên — oldשָׁפַטshâphaṭ — to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate (literally or figuratively)

Concordance

Toutes les occurrences

Esdras 10:14

Que tous les principaux d'entre nous comparaissent donc devant toute l'assemblée, et que tous ceux qui sont dans nos villes, et qui ont pris chez eux des femmes étrangères, viennent en certain temps, et que les Anciens de chaque ville et ses juges soient avec eux; jusqu'à ce que nous détournions de nous l'ardeur de la colère de notre Dieu, [et] que ceci soit achevé.

Néhémie 13:31

Et [j'ordonnai ce qu'il fallait faire] touchant le bois des oblations dans les temps déterminés, et touchant les premiers fruits. Mon Dieu! Souviens-toi de moi en bien.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →