← Lexique
G3845grec

παραβαίνω

parabaínō

Transgresser, violer

to go contrary to, i.e. violate a command

Étymologie. from G3844 (παρά) and the base of G939 (βάσις);

3
occurrences
3
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 15:2
Dernière apparition
Actes 1:25

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
2
Actes
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

διάdiá — through (in very wide applications, local, causal, or occasional)σύsý — thouπαράδοσιςparádosis — transmission, i.e. (concretely) a precept; specially, the Jewish traditionary lawμαθητήςmathētḗs — a learner, i.e. pupilπρεσβύτεροςpresbýteros — older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian "presbyter"νίπτωníptō — to cleanse (especially the hands or the feet or the face); ceremonially, to perform ablutionχείρcheír — the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)ὅτανhótan — whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch asἄρτοςártos — bread (as raised) or a loafἐσθίωesthíō — used only in certain tenses, the rest being supplied by G5315 (φάγω); to eat (usually literal)ἀποκρίνομαιapokrínomai — to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism (compare H06030) to begin to speak (where an address is expected)ἔπωépō — to speak or say (by word or writing)

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 15:2

Pourquoi tes Disciples transgressent-ils la tradition des Anciens? car ils ne lavent point leurs mains quand ils prennent leur repas.

Matthieu 15:3

Mais il répondit, et leur dit : et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?

Actes 1:25

Afin qu'il prenne [sa] part de ce ministère et de cet Apostolat, que Judas a abandonné, pour s'en aller en son lieu.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →