← Lexique
G2998grec

λατομέω

latoméō

Tailler, extraire

to quarry

Étymologie. from the same as the first part of G2991 (λαξευτός) and the base of G5114 (τομώτερος);

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 27:60
Dernière apparition
Marc 15:46

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1
Marc
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

τίθημιtíthēmi — to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from G2476 (ἵστημι), which properly denotes an upright and active position, while G2749 (κεῖμαι) is properly reflexive and utterly prostrate)μνημεῖονmnēmeîon — a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment)πέτραpétra — a (mass of) rock (literally or figuratively)προσκυλίωproskylíō — to roll towards, i.e. block againstλίθοςlíthos — a stone (literally or figuratively)θύραthýra — a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively)καινόςkainós — newμέγαςmégas — big (literally or figuratively, in a very wide application)ἀπέρχομαιapérchomai — to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figurativelyἀγοράζωagorázō — properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeemσινδώνsindṓn — byssos, i.e. bleached linen (the cloth or a garment of it)καθαιρέωkathairéō — to lower (or with violence) demolish (literally or figuratively)

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 27:60

Et le mit dans son sépulcre neuf, qu'il avait taillé dans le roc; et après avoir roulé une grande pierre à l'entrée du sépulcre, il s'en alla.

Marc 15:46

Et [Joseph] ayant acheté un linceul, le descendit de la croix, et l'enveloppa du linceul, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc, puis il roula une pierre sur l'entrée du sépulcre.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →