← Lexique
G1967grec

ἐπιούσιος

epioúsios

Quotidien, nécessaire

tomorrow's; but more probably from G1909 (ἐπί) and a derivative of the present participle feminine of G1510 (εἰμί); for subsistence, i.e. needful

Étymologie. perhaps from the same as G1966 (ἐπιοῦσα);

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 6:11
Dernière apparition
Luc 11:3

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
1
Luc
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

ἄρτοςártos — bread (as raised) or a loafμέmé — meδίδωμιdídōmi — to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)σήμερονsḗmeron — on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto)κατάkatá — (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)ἡμέραhēméra — day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 6:11

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.

Luc 11:3

Donne-nous chaque jour notre pain quotidien.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →