← Lexique
G1350grec

δίκτυον

díktyon

Filet, seine

a seine (for fishing)

Étymologie. probably from a primary verb (to cast);

12
occurrences
11
versets
4
livres
1.09
par verset
Première apparition
Matthieu 4:20
Dernière apparition
Jean 21:11

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
2
Marc
2
Luc
4
Jean
4

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

πλοῖονploîon — a sailer, i.e. vesselἰχθύςichthýs — a fishεἴδωeídō — used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 (ὀπτάνομαι) and G3708 (ὁράω); properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to knowἀπόapó — "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)ἔπωépō — to speak or say (by word or writing)ΣίμωνSímōn — Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelitesεὐθέωςeuthéōs — directly, i.e. at once or soonἀφίημιaphíēmi — an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow)ἀκολουθέωakolouthéō — properly, to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple)προβαίνωprobaínō — to walk forward, i.e. advance (literally, or in years)ἐκεῖθενekeîthen — thenceἄλλοςállos — "else," i.e. different (in many applications)

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 4:20

Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Matthieu 4:21

Et de là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une nacelle, avec Zébédée leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.

Marc 1:18

Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Marc 1:19

Puis passant de là un peu plus avant, il vit Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère, qui raccommodaient leurs filets dans la nacelle.

Luc 5:2

Et voyant deux nacelles qui étaient au bord du lac, et dont les pêcheurs étaient descendus, et lavaient leurs rets, il monta dans l'une de ces nacelles, qui était à Simon.

Luc 5:4

Et quand il eut cessé de parler, il dit à Simon : mène en pleine eau, et lâchez vos filets pour pêcher.

Luc 5:5

Et Simon répondant, lui dit : Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris; toutefois à ta parole je lâcherai les filets.

Luc 5:6

Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient.

Jean 21:6

Et il leur dit : jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne le pouvaient tirer à cause de la multitude des poissons.

Jean 21:8

Et les autres Disciples vinrent dans la nacelle, car ils n'étaient pas loin de terre, mais seulement environ deux cents coudées, traînant le filet de poissons.

Jean 21:11

Simon Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne fut point rompu.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →