← Lexique
G1006grec

βόσκω

bóskō

Paître, nourrir, garder

to pasture; by extension to, fodder; reflexively, to graze

Étymologie. a prolonged form of a primary verb (compare G977 (βιβρώσκω), G1016 (βοῦς));

9
occurrences
9
versets
4
livres
1
par verset
Première apparition
Matthieu 8:30
Dernière apparition
Jean 21:17

Répartition

Fréquence par livre

Matthieu
2
Marc
2
Luc
3
Jean
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

χοῖροςchoîros — a hogεἰμίeimí — I exist (used only when emphatic)ἀγέληagélē — a droveφεύγωpheúgō — to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanishπόλιςpólis — a town (properly, with walls, of greater or less size)ἀπαγγέλλωapangéllō — to announceἀγρόςagrós — a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamletἀπέρχομαιapérchomai — to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figurativelyἐκεῖekeî — there; by extension, thitherὄροςóros — perhaps akin to G142 (αἴρω); compare G3733 (ὄρνις)); a mountain (as lifting itself above the plain)εἴδωeídō — used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 (ὀπτάνομαι) and G3708 (ὁράω); properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to knowγίνομαιgínomai — to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Concordance

Toutes les occurrences

Matthieu 8:30

Or il y avait un peu loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Matthieu 8:33

Et ceux qui les gardaient s'enfuirent; et étant venus dans la ville, ils racontèrent toutes ces choses, et ce qui était arrivé aux démoniaques.

Marc 5:11

Or il y avait là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paissait.

Marc 5:14

Et ceux qui paissaient les pourceaux s'enfuirent, et en portèrent les nouvelles dans la ville, et dans les villages.

Luc 8:32

Or il y avait là un grand troupeau de pourceaux qui paissaient sur la montagne, et ils le priaient de leur permettre d'entrer dans ces pourceaux; et il le leur permit.

Luc 8:34

Et quand ceux qui le gardaient eurent vu ce qui était arrivé, ils s'enfuirent, et allèrent le raconter dans la ville et par les champs.

Luc 15:15

Alors il s'en alla, et se mit au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.

Jean 21:15

Et après qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon [fils] de Jonas, m'aimes-tu plus que ne font ceux-ci? Il lui répondit : oui, Seigneur! tu sais que je t'aime. Il lui dit : pais mes agneaux.

Jean 21:17

Il lui dit pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois : m'aimes-tu? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit : pais mes brebis.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →