← Lexique
H4384hébreu

מַכְשֵׁלָה

makshêlâh · /mak-shay-law'/

Piège, ruine, idole

a stumbling-block, but only figuratively (fall, enticement (idol))

Étymologie. feminine from H3782 (כָּשַׁל);

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Ésaïe 3:6
Dernière apparition
Sophonie 1:3

Répartition

Fréquence par livre

Ésaïe
1
Sophonie
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

כִּיkîy — (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexedתָּפַשׂtâphas — to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantablyאִישׁʼîysh — a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)אָחʼâch — a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like father))בַּיִתbayith — a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)אָבʼâb — father, in a literal and immediate, or figurative and remote applicationשִׂמְלָהsimlâh — a dress, especially a mantleH9031קָצִיןqâtsîyn — a magistrate (as deciding) or other leaderH9035זֹאתzôʼth — this (often used adverb)תַּחַתtachath — the bottom (as depressed); only adverbially, below (often with prepositional prefix underneath), in lieu of, etc.

Concordance

Toutes les occurrences

Ésaïe 3:6

Même un homme prendra son frère de la maison de son père, [et lui dira]; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci [soit] sous ta conduite.

Sophonie 1:3

Je ferai périr l'homme et le bétail; je consumerai les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer; et les ruines [arriveront] aux méchants, et je retrancherai les hommes de dessus cette terre, dit l'Eternel.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →