← Lexique
H2168hébreu

זָמַר

zâmar · /zaw-mar'/

Tailler, élaguer

to trim (a vine)

Étymologie. a primitive root (compare H2167 (זָמַר), H5568 (סָמַר), H6785 (צֶמֶר));

3
occurrences
3
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Lévitique 25:3
Dernière apparition
Ésaïe 5:6

Répartition

Fréquence par livre

Lévitique
2
Ésaïe
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

שָׁנֶהshâneh — a year (as a revolution of time)זָרַעzâraʻ — to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructifyשָׂדֶהsâdeh — a field (as flat)כֶּרֶםkerem — a garden or vineyardלֹאlôʼ — not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particlesשֵׁשׁshêsh — six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixthאָסַףʼâçaph — to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove (destroy, leave behind, put up, restore, etc.)תְּבוּאָהtᵉbûwʼâh — income, i.e. produce (literally or figuratively)שְׁבִיעִיshᵉbîyʻîy — seventhשַׁבָּתshabbâth — intermission, i.e (specifically) the Sabbathשַׁבָּתוֹןshabbâthôwn — a sabbatism or special holidayאֶרֶץʼerets — the earth (at large, or partitively a land)

Concordance

Toutes les occurrences

Lévitique 25:3

Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et en recueilleras le rapport.

Lévitique 25:4

Mais la septième année il y aura un Sabbat de repos pour la terre, ce sera un Sabbat à l'Eternel; tu ne sèmeras point ton champ, et ne tailleras point ta vigne.

Ésaïe 5:6

Et je la réduirai en désert, elle ne sera plus taillée ni fossoyée, et les ronces et les épines y croîtront; et je commanderai aux nuées qu'elles ne fassent plus tomber de pluie sur elle.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →