← Lexique
G511grec

ἀνώτερος

anṓteros

Plus haut, au-dessus

upper, i.e. (neuter as adverb) to a more conspicuous place, in a former part of the book

Étymologie. comparative degree of G507 (ἄνω);

2
occurrences
2
versets
2
livres
1
par verset
Première apparition
Luc 14:10
Dernière apparition
Hébreux 10:8

Répartition

Fréquence par livre

Luc
1
Hébreux
1

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

ἀλλάallá — properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)ὅτανhótan — whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch asκαλέωkaléō — to "call" (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)πορεύομαιporeúomai — to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); ἀναπίπτωanapíptō — to fall back, i.e. lie down, lean backἔσχατοςéschatos — farthest, final (of place or time)τόποςtópos — a spot (general in space, but limited by occupancy; whereas G5561 (χώρα) is a large but participle locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbardἵναhína — compare G3588 (ὁ)); in order that (denoting the purpose or the result)ἔρχομαιérchomai — to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)σύsý — thouῥέωrhéō — to utter, i.e. speak or sayφίλοςphílos — actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.)

Concordance

Toutes les occurrences

Luc 14:10

Mais quand tu seras convié, va, et te mets à la dernière place, afin que quand celui qui t'a convié viendra, il te dise : mon ami, monte plus haut; et alors cela te tournera à honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Hébreux 10:8

Ayant dit auparavant : tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon la Loi, alors il a dit : me voici, je viens afin de faire, ô Dieu! ta volonté!

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →