← Lexique
G1723grec

ἐναγκαλίζομαι

enankalízomai

Embrasser, prendre dans les bras

to take in one's arms, i.e. embrace

Étymologie. from G1722 (ἐν) and a derivative of G43 (ἀγκάλη);

2
occurrences
2
versets
1
livre
1
par verset
Première apparition
Marc 9:36
Dernière apparition
Marc 10:16

Répartition

Fréquence par livre

Marc
2

Réseau lexical

Mots liés

Mots qui apparaissent le plus souvent dans les mêmes versets.

λαμβάνωlambánō — while G138 (αἱρέομαι) is more violent, to seize or remove))παιδίονpaidíon — a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christianἵστημιhístēmi — to stand (transitively or intransitively), used in various applications (literally or figuratively)μέσοςmésos — middle (as an adjective or (neuter) noun)ἔπωépō — to speak or say (by word or writing)G6050τίθημιtíthēmi — to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from G2476 (ἵστημι), which properly denotes an upright and active position, while G2749 (κεῖμαι) is properly reflexive and utterly prostrate)χείρcheír — the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument)ἐπίepí — properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.

Concordance

Toutes les occurrences

Marc 9:36

Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux, et après l'avoir pris entre ses bras, il leur dit :

Marc 10:16

Après les avoir donc pris entre ses bras, il les bénit, en posant les mains sur eux.

Une question sur ce mot ?

Demande à bxble →